Isaiah 64:4
LXX_WH(i)
4
G575
PREP
[64:3] απο
G3588
T-GSM
του
G165
N-GSM
αιωνος
G3364
ADV
ουκ
G191
V-AAI-1P
ηκουσαμεν
G3761
CONJ
ουδε
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G1473
P-GP
ημων
G3708
V-AAI-3P
ειδον
G2316
N-ASM
θεον
G4133
PREP
πλην
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2041
N-APN
εργα
G4771
P-GS
σου
G3739
R-APN
α
G4160
V-FAI-2S
ποιησεις
G3588
T-DPM
τοις
G5278
V-PAI-3P
υπομενουσιν
G1656
N-ASN
ελεον
Clementine_Vulgate(i)
4 A sæculo non audierunt, neque auribus perceperunt; oculus non vidit, Deus, absque te, quæ præparasti exspectantibus te.
DouayRheims(i)
4 From the beginning of the world they have not heard, nor perceived with the ears: the eye hath not seen, O God, besides thee, what things thou hast prepared for them that wait for thee.
KJV_Cambridge(i)
4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
Brenton_Greek(i)
4 Ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν, οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον Θεὸν πλὴν σοῦ, καὶ τὰ ἔργα σου, ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον.
Brenton_interlinear(i)
4
G4876Συναντήσεταιshall happen2
G1063γὰρFor1
G3588τοῖς
G4160ποιοῦσιthat work3
G3588τὸ
G1343δίκαιονrighteousness4
G2532καὶand5
G3588τῶν
G3598ὁδῶνways7
G4771σουthy6
G3403μνησθήσονταιshall remember8
G2400ἰδοὺbehold9
G4771σὺthou10
G3710ὠργίσθηςwast angry11
G2532καὶand12
G1473ἡμεῖςwe13
G264ἡμάρτομενhave sinned14
G1223διατοῦτοtherefore15
G4105ἐπλανήθημενhave erred16
JuliaSmith(i)
4 From forever they heard not, they gave not ear, the eye saw not, O God, besides thee, he will do to him waiting for him.
JPS_ASV_Byz(i)
4 (64:3) And whereof from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside Thee, who worketh for him that waiteth for Him.
Luther1545(i)
4 Wie denn von der Welt her nicht gehöret ist, noch mit Ohren gehöret, hat auch kein Auge gesehen, ohne dich, Gott, was denen geschieht, die auf ihn harren.
Luther1912(i)
4 Du begegnest dem Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
ReinaValera(i)
4 Ni nunca oyeron, ni oídos percibieron, ni ojo ha visto Dios fuera de ti, que hiciese por el que en él espera.
Indonesian(i)
4 Belum pernah ada yang mendengar, dan belum pernah ada yang melihat bahwa selain Engkau, ada ilah yang bertindak, bagi orang yang berharap kepadanya.
ItalianRiveduta(i)
4 Mai s’era inteso, mai orecchio avea sentito dire, mai occhio aveva veduto che un altro Dio, fuori di te, agisse a pro di quegli che spera in lui.
Lithuanian(i)
4 Nuo amžių ausis negirdėjo ir akis neregėjo kito dievo, be Tavęs, kuris tiek padarytų Jo laukiantiems.
Portuguese(i)
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que opera a favor daquele que por ele espera.